(Normally this blog would be a trying-to-be-faithful translation of the principal blog for the week, but I ran into a quandary with that this time around. As an experiment, I opted to attempt to write a flash-fiction story in Spanish. Writing fiction is something I do all the time, and it seemed like a good way to stretch my writing muscles for the blog. That said, I’m reluctant to translate it into English. Not out of any preciousness about either the story or it being “originally in Spanish” or something, but I do feel that translating it into English kind of defeats the purpose of the experiment. As such, I have opted to leave it in Spanish and only translate the rest of the blog.)
In this blog, I am going to do something different and write fiction in Spanish. I love writing fiction and I do it every day in English, but I’ve never tried to do it in Spanish. This will be an experiment. I can’t promise what I write will be good, but I’m going to try anyway. Because, why not?
Él encendí la cerilla. La chispa escupía en el viento suave, la llama bailando en la oscuridad. Él entrecerraba los ojos contra la luz repentina y parpadeó. Sostenía la cerilla con el brazo extendido y miró alrededor.
No sabía dónde estaba, y en el pequeño halo de luz, no podía ver más que negrura. Despacito, dio media vuelta, sus ojos moviendo constantemente. Tomó un paso vacilante. La oscuridad alcanzó en todas partes, tragándose todos los detalles, tapándose los ojos y los oídos de él, pero al lejos, en la distancia, podía ver la silueta de algo. Tomó otro paso. —Qué raro—murmuró.
La llama le tocó los dedos, y él saltó. La ramita se cayó al suelo. La luz esfumó, dejando una telaraña de humo en el aire. El humo se oscurecía y se extendía, desvaneciendo ante sus ojos. Seguía pudiendo ver el reflejo del humo, una huella en la oscuridad, sobre la silueta en su visto. La silueta que seguía allí. Él chupó el dedo y pulgar. —… Rarísimo.
La silueta quedó en su visto, sin la luz, incluso detrás de sus parpados. No era un algo, era una figura, pequeña, retorcida, miserable. Se estaba agachado de espaldas a él. Era no más grande que un bebé. Él tocó la caja de cerillas, corriendo el dedo sobre las cabezas de azufre. Le quedó tres más.
Frució el ceño. La figura le ponía incómodo. Podía verlo mejor después de soltó la luz, y no entendió por qué. Sin embargo, era algo tan pequeño, tan desdichado. Tiró una cerilla y la incendió.
No estaba allí la figura. Sostuvo la cerilla adelante y tomó unos pasos, buscando la figura retorcida, sus pisadas reverberando detrás de sí. Zas … zas … zas …
Se apagó la cerilla. El humo se enroscaba, y podía olerlo en el fondo de su garganta. La figura regresó en su visto, más de cerca. Era de madera o piedra, pensó, nada viva debería ser tan agrietado, tan áspero, tan seco. La cabeza dio una vuelta y miró por encima del hombro. Él podía ver los ojos de ello, chispas de gris, ancho y firme. Él se dio cuenta que aún percibía el sabor del azufre en la garganta, pero no era del humo. Era el aliento del ello. Podía sentir cada aliento en las mejillas, caluroso y húmedo. Él retrocedió.
Le seguía ello.
Tiró otra cerilla y la raspó sobre la caja, chispeando rojo y amarillo en la oscuridad. Ello se desvaneció. Él contuvo el aliento. Giraba en su lugar. Quería encontrar algo distinto del ello, una persona, una salida, una pared. No había nada que ver. Se apagó la cerilla.
Ello le sonrió. Vio los dientes largos, agudos, grises, moliendo uno contra otro, bajo los ojos fríos. Él retrocedió de nuevo, pero no podía huir. Las gotas de la baba de los alientos fuertes de ello le manchaban su cara, los dedos espinosos agarraban su piel.
Él chilló. No podía oírle a sí mismo, no por encima de la molienda. Se temblaron sus manos mientras encendió otra cerilla.
Él siguió de pie en la oscuridad, temblando, sosteniendo la luz parpadeante, esperando a ello.
Solo le quedó una cerilla. Solo tenía una cerilla más.
Well, that was fun. It was very difficult, but fun. It’s probably not my best work, but I can’t complain. Anyway, let’s return to the normality of these blogs and see the week’s numbers.
Tuesday 9/10
- Duolingo: 20 XP earned, ~0 minutes
- Reading: 10% of Dinero a Mansalva, ~90 minutes
- Watching/Listening: 1 episode of Daniel San GMR, ~160 minutes
- Speaking: reading out loud, ~30 minutes
Wednesday 9/11
- Duolingo: 20 XP earned, ~0 minutes
- Reading: 10% of Dinero a Mansalva, ~90 minutes
- Watching/Listening: 1 episode of Daniel San GMR, ~180 minutes
- Speaking: reading out loud, ~30 minutes
Thursday 9/12
- Duolingo: 20 XP earned, ~0 minutes
- Reading: 4% of El Atlético Invisible, 1 game of FTL, ~210 minutes
- Watching/Listening: 1 episode of No Hay Tos, ~20 minutes
- Speaking: reading out loud, ~30 minutes
Friday 9/13
- Duolingo: 20 XP earned, ~0 minutes
- Reading: 6% of El Atlético Invisible, ~90 minutes
- Watching/Listening: 1 episode of Daniel San GMR, ~90 minutes
- Speaking: reading out loud, ~30 minutes
Saturday 9/14
- Duolingo: 20 XP earned, ~0 minutes
- Reading: 2% of El Atlético Invisible, ~30 minutes
- Watching/Listening: 1 episode of TED en Español, ~10 minutes
- Writing: 1300 words written, ~180 minutes
- Speaking: reading out loud, ~30 minutes
Sunday 9/15
- Duolingo: 20 XP earned, ~0 minutes
- Reading: 6% of El Atlético Invisible, ~90 minutes
- Watching/Listening: 1 episode of Daniel San GMR, ~90 minutes
- Speaking: reading out loud, ~30 minutes
Monday 9/16
- Duolingo: 20 XP earned, ~0 minutes
- Reading: 6% of El Atlético Invisible, ~90 minutes
- Watching/Listening: 1 episode of Daniel San GMR, ~90 minutes
- Speaking: reading out loud, ~30 minutes
- Total Duolingo: 140 XP, 0 minutes
- Total reading: 1/2 books and 1 video game, 690 minutes
- Total watching/listening: 5 YouTube episodes and 2 podcasts, 640 minutes
- Total writing: 1300 words written, 180 minutes
- Total speaking: reading out loud, 210 minutes
- Total Time: 25 hours 10 minutes
It was a different week. There were several days where I did something unusual. I watched several long Daniel San GMR videos, and on Thursday I wanted to play FTL, a video game that I haven’t played for a while, but that has a Spanish version. It was a bit weird, because I couldn’t recognize most of the weapons, because the names were different and not just direct translations from English. I had fun anyway.
I finished the book Dinero a Mansalva and started El Atlético Invisible. I liked Dinero a Mansalva, the main character, Moist Von Lipwig (Húmedo Von Mustachen in translation) is funny, and the stories about him are interesting. I like the genre of stories about con artists, and Moist is a born conman. El Atlético Invisible is good so far. It’s one of the longer books in the series, so reading it is slow. I’m running out of Discworld books soon. How sad.
In Duolingo this week, someone asked for an explanation about the difference between the English words “lost” and “missing.” In several of the uses, both “lost” and “missing” mean a form of the verb perder, like “¡Mis llaves están perdidas!” can be “My keys are lost!” or “My keys are missing!” but there are many exceptions as well. “Perdí mi tren,” is “I missed my train,” because “I lost my train,” sounds like the train was a toy and you can’t find it. But “Perdí mi amigo,” is “I lost my friend,” because “I missed my friend,” means le echaba de menos. The examples continue. There are differences in Spanish like that, like in English there’s the word corner, which means both esquina and rincón in Spanish, but the difference between “lost” and “missing” is more complex than a lot of other things. English is weird and silly.
OK, I’m going to leave it like that. Until next time, TTFN.
One thought on “Let’s Write a bit of Fiction in Spanish”